Kŵrakán Compositions
==============================
This is a sample of different passages composed Kŵrakán kas, taken from various sources. I have interlinear glosses that I'd like put here too, but the formatting will take a while.
éχízen mránthe ŵlwa khínan vn χaran
excerpt from "Don Quixote: Which was a Dream" by Kathy Acker
==============================
I'll no longer speak because you are not hearing and will never hear me no matter how I speak.
vóhavízev brŷth ŵlwa ras yrtó otalav ınıv v envero ve talíztó dobor gwelo éχen χavgarev
I wanted to find a meaning or myth or language that was mine, rather than those which try to control me
namúnev dwanev χathev, χebavev, χethev. vó het ve dwaúrós.
but languge is communal and here is no community
dwó éχen ethe ebentha ev van éχen benan vó
I speak within myself some messed-up language which isn't quite language.
havev ethe kavtha χalaχev ata
I don't know which of my memories to trust, I don't know what memories to believe.
χherseravev zenev vó gwír éχen mhatharú
Is there any history? is there anything here but boredom?
éχen ege ebav? éχen van egetír esel lagra / aχan?
all singing must now be howling.
éχízen mránthe ŵlwa khínan vn χaran
éχen van naftha órthe
Waste Isolation Pilot Plant (WIPP) - warning message for proposed long-term nuclear waste storage facility
==============================
This place is a message, and part of a system of messages, pay attention to it!
éχen oyan bava, v éχen χól av χetvúna mhava av, taltho en!
Sending this message was important to us. We considered ourselves to be a powerful culture.
éχúnen órthe yrzıvh ŷ matav oy bava artho. valarúnıvh karelo zalavthe.
This place is not a place of honor... no highly esteemed deed is commemorated here…nothing valued is here.
vŵχen oyan yen madhŷn, éχen erseth van harza madhŷn vó, éχen van naftha órthe
What is here is dangerous and repulsive to us. This message is a warning about danger.
éχen tkárŷn v áχth rıvh et vanthe. éχen χashara dkárav av oy bava.
The danger is in a particular location…it increases toward a center…the center of danger is here…of a particular size and shape... and below us.
éχen an ízıg am ŷ tkárav... róχen gwaís r… éχen van ŷ ngwaís ŷ dkárav av… tzúχen ŷ tkárav hodan v og ízıg... v éχen gavthe zıvh
The danger is still present, in your time, as it was in ours.
taúten ŷ tkárav ŵeχótho am, ŵeχóvhı kas
The danger is to the body, and it can kill.
éχen ŷ tkárav ŷ hróna r v arúχen vath
The form of the danger is an emanation of energy.
éχen ŷ χog ŷ dkárav av χívtan maran av
The danger is unleashed only if you substantially disturb this place physically.
éχen apŷgasth ŷ tkárav nes ŷr apvrrhótho ŵnthe oyan
This place is best shunned and left uninhabited.
éχen bethra et ebrótho v úyrhertho vó oyan
oy tavra r
excerpt from "Here's to Life" by Streetlight Manifesto
==============================
And it makes me sick when I think of it
v ŵrígaχev gwehó en valev av
All my heroes could not live with this
oy vóχarúnós domúnós nghathéoχev vhn
And I hope you rest in peace
v tapev et dwılthó mahún tve
because with us you never did
ras éχonthó envero et vhe tve
And KDC you were much too young
v KDK éχontó ísthe ogan
And you changed my life
v ehasontó davraχev
But I draw the line at suicide
dwó éχen mrımanev vathúnar
Here's to life!
oy tavra r!
evma prkwan enes
Litany Against Fear from Dune
==============================
I must not fear
prkweχev vómránthe
Fear is the mind-killer
éχen prkwan ŷ vathéo χevlan av
Fear is the little-death that brings total obliteration
éχen prkwan ŷ vasrako et tare vóχwína savró
I will face my fear
alaŵzev brkwanev
I will permit it to pass over me and through me
en ŷmthezev et ve ívníχen v ívtaχen
And when it has gone past, I will turn the inner eye to see its path
v gweho ívísrúhá, apalaŵzev ŷ ede amth et hal módhen
Where the fear has gone there will be nothing
gwan vaíhá ŷ prkwan etan éχíz naftha
Only I will remain
nesa ehózev
branev ŵ
excerpt from "w moim ogrodecku", a Polish folk song
==============================
in my garden there is a growing rose
branev ŵ éχen ŷstol rózímtha
my little Mary, please give water to my horse for me
χísegev apívtató Beríkoχev ve yrza
i can't, i won't, of the horse i am scared
vódŷnev, vóhŷrthev, ŷ íseg av prkweχev
i am young, thus of the horse i am scared
aras éχev ísthe dóv, ŷ íseg av prkweχev
in my garden there is a growing rosemary
branev ŵ éχen χwéorulhe rózímtha
o tell me my little Mary, to you who has lied?
ó ve pavtó Beríkoχev, tó r χetrúnán gwéo?
the eyes of Johnny, eyes of Johnny
ŷ χhedé Yánko av, χhedé Yánko av
because they fell in love so fully with my heart
aras tíharúnós χegwaχev tve et savró
branev ŵ
excerpt from "w moim ogrodecku", a Polish folk song
==============================
in my garden there is a growing rose
branev ŵ éχen ŷstol rózímtha
my little Mary, please give water to my horse for me
χísegev apívtató Beríkoχev ve yrza
i can't, i won't, of the horse i am scared
vódŷnev, vóhŷrthev, ŷ íseg av prkweχev
i am young, thus of the horse i am scared
aras éχev ísthe dóv, ŷ íseg av prkweχev
in my garden there is a growing rosemary
branev ŵ éχen χwéorulhe rózímtha
o tell me my little Mary, to you who has lied?
ó ve pavtó Beríkoχev, tó r χetrúnán gwéo?
the eyes of Johnny, eyes of Johnny
ŷ χhedé Yánko av, χhedé Yánko av
because they fell in love so fully with my heart
aras tíharúnós χegwaχev tve et savró